Razvpiti klasik sodobne ruske literature nam postreže s futuristično antiutopijo, za katero se zdi, da meri ne le v srce ruske sedanjosti ampak najbrž tudi naše skupne prihodnosti

Med slovenskimi prevodi novejših ruskih romanov, ki so v zadnjem času prišli na naše knjižne police, je nenavadno veliko futurističnih antiutopij. Taka je bila, na primer, Moskva 2042 Vladimirja Vojnoviča, tak je bil Mjausk Tatjane Tolstoj, tak je bil Metro 2033 Dmitrija Gluhovskega, no, prav tak pa je tudi Opričnikov dan enega najbolj razvpitih, kontroverznih pisateljev sodobne Rusije, Vladimirja Sorokina, ki je v izvirniku izšel leta 2006, v slovenskem prevodu pa je luč sveta ugledal pred nedavnim pod okriljem založbe Beletrina. Kakšna je torej prihodnost, ki nam jo tu slika Sorokin, in kaj lahko iz njegovega opisa bodočnosti razberemo o naši sedanjosti, v pogovoru z Andrejo Kalc, ki je Opričnikov dan prevedla, preverjamo v tokratnem Sobotnem branju na Prvem.

Goran Dekleva