Anika Dziewior Pavlin ne mara, če kdo reče, da sta poljščina in slovenščina podobna jezika ter da je zato učenje lažje

Anika Dziewior Pavlin ne mara, če kdo reče, da sta poljščina in slovenščina podobna jezika ter da je zato učenje lažje

V Slovenijo jo je pripeljala ljubezen. Ne bomo šli v podrobnosti te že večkrat slišane zgodbe, ker ima Anika na zalogi veliko drugih. Na Poljskem je končala študij političnega novinarstva, tudi zaposlena je bila v novinarstvu – na radiu in televiziji. Zdaj se ukvarja z videoprodukcijo in montažo, sodeluje predvsem z oglaševalskimi agencijami, a želja po nastopanju po selitvi v Slovenijo ni kar tako odšla. In zato je našla drug kanal – kanal na Youtubu Foreigners speak Slovene, na katerem s kolegico Petro predstavljata pogled na Slovenijo, predvsem pa na slovenski jezik. O tem ima Anika Dziewior Pavlin povedati veliko.

“Enkrat sem v trgovini želela kupiti sendvič. Ne vem, kaj se je zgodilo, da sem zamenjala 20 z 200 in dobila sem sendvič z 200 grami salame. Ampak sem imela potem salamo za ves teden. Škoda, da med eno kajzerico, ampak ok.”

S slovensko delikateso Anika torej nima najboljših izkušenj. Pa tudi s (sicer dobronamernimi) Slovenci ne, ko se je res želela naučiti slovensko. Vsi so namreč z njo govorili angleško. No, danes jo zamenjujejo s Prekmurko ali Primorko. Opaža pa, da se slovanski narodi na splošno zelo radi primerjajo med seboj in o drugih mislijo najslabše.

“Takim vedno rečem: pojdi potovat, odpri knjigo in potem boš ugotovil, da druge države niso slabe. Slabo je tvoje znanje o njih.”

Nadia Petauer